Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдвард прочитал письмо дважды, и лишь после этого смысл прочитанного дошел до него. Отбросив листок, он громко рассмеялся. Каким же глупцом он оказался! Ведь строительство нового дома могло означать только одно: Виктория жила на плантации Фарради. Значит, Пол О’Брайен солгал, сказав Прайсу, что не видел Викторию. Сомнений быть не могло: Пол лгал ради нее, Виктории.
Эдвард снова рассмеялся и пробормотал:
– Ты забыла, что извещения об уплате налогов присылают мне, не так ли, Виктория?
Поднявшись из-за стола, Эдвард принялся расхаживать по комнате. Наконец снова сел и написал Эллис записку:
«Я нашел ее. Она в Джорджии. Уезжаю немедленно.
Эдвард».
Потянув за шнур, он вызвал Хуаниту.
– Позаботься о том, чтобы это письмо доставили миссис Андерсон. И побыстрее собери мои вещи.
– Сейчас? Поздно вечером? – удивилась мексиканка.
– Да, сейчас. Немедленно.
Глава 31
Неделю спустя Эдвард уже сходил на берег в порту Саванны. Он без труда нашел налоговую контору и, заплатив налоги, выяснил, как добраться до плантации Фарради. Арендовав в городских конюшнях подходящую лошадь, Эдвард тотчас же отправился в путь и на следующий день, около полудня, подъехал к новенькому особняку.
У крыльца его встретил пожилой темнокожий слуга и взял под уздцы лошадь. Молча кивнув старику, Эдвард взбежал по ступенькам, постучал в дверь и стал осматриваться. За спиной его рос роскошный куст сирени, наполнявший воздух густым ароматом. Неподалеку раскачивались на ветру качели. Живая изгородь была аккуратно подстрижена.
Наконец дверь отворилась. Перед ним стояла высокая негритянка в белом тюрбане.
– Могу я видеть миссис Ганновер? – осведомился Эдвард.
– Нет, сэр, ее нет дома, – ответила служанка.
Эдвард нахмурился. А вдруг ее и здесь нет? Неужели он напрасно проделал такой путь?
– Но ведь она здесь живет, не так ли? – Эдвард пристально взглянул на служанку.
– Да, сэр. Но сейчас ее нет дома.
Он вздохнул с облегчением.
– Я Эдвард Ганновер. Могу я подождать ее?
Чернокожая женщина посмотрела на него с подозрением.
– Мисс Виктория о вашем приезде ничего не знает.
– Но вы знаете, кто я?
– Да, сэр. Вы муж мисс Виктории.
– Совершенно верно. Я бы хотел пройти и дождаться ее возвращения, если мне будет позволено.
Служанка медлила с ответом. Наконец сказала:
– Видите ли, сэр, мисс Виктория ничего мне про вас не говорила.
– Не имеет значения, – заявил Эдвард. – Я подожду на веранде.
– Полагаю, вы все-таки можете пройти в дом, – проговорила негритянка.
Эдвард улыбнулся:
– Спасибо. А вас зовут не Бекки?
– Верно, Бекки. – Служанка тоже улыбнулась и отступила в сторону, пропуская гостя.
Эдвард вошел в холл и вопросительно посмотрел на Бекки.
– Я скажу Моссу, чтобы отвел вашу лошадь в стойло, мистер Ганновер.
– Буду весьма признателен. А где мой сын?
– Наверху, мистер Ганновер.
– Можно на него взглянуть?
Служанка покачала головой:
– Не знаю, мистер Ганновер. Мисс Виктории это может не понравиться.
– Я проделал такой долгий путь, чтобы его увидеть, Бекки. Ты же не хочешь меня разочаровать, правда?
Бекки не смогла устоять против обаяния Эдварда. Она снова улыбнулась и сказала:
– Ладно, полагаю, не будет ничего страшного, если вы его увидите. Вы ведь приехали издалека.
Служанка повела гостя на второй этаж. Открыв одну из дверей, прошептала:
– Вот, проходите… О, наш малыш уже проснулся, – проворковала негритянка, переступая порог.
Эдвард остановился посреди комнаты. Он видел пухленькую ножку, высунувшуюся из-за прутьев колыбели. Немного помедлив, он подошел к Бекки, взявшей малыша на руки.
– Это твой папа, Фарради. Какой он прелестный, мистер Ганновер, правда?
Эдвард молча разглядывал младенца. У мальчика были такие же, как у него, черные волосы и темно-карие глаза, обрамленные длинными черными ресницами.
Эдвард не мог понять охвативших его чувств, но он вдруг ощутил стеснение в груди – ведь перед ним был его сын, его плоть и кровь.
– Можно мне подержать его, Бекки? – проговорил он дрогнувшим голосом.
Негритянка улыбнулась и протянула ему ребенка. Осторожно прижав его к груди, Эдвард спросил:
– Как зовут моего сына?
– Майкл Фарради Ганновер, – ответила Бекки.
– Фарради?
– Да, так его зовет мисс Виктория.
– Мне хотелось бы побыть с ним немного наедине, – пробормотал Эдвард.
– Что ж, полагаю, это можно устроить, мистер Ганновер. А я пока пойду приготовлю что-нибудь на обед вам и маленькому Фарради. Когда захотите пообедать, спускайтесь с ним вниз.
Эдвард подождал, когда за служанкой закроется дверь, потом вместе с ребенком сел в кресло.
– Сынок, ты, бесспорно, самый красивый малыш на свете.
Мальчик похлопал отца ладошкой по щеке и засмеялся. Эдвард прикоснулся губами к крохотной ручке сына. До сегодняшнего дня этот малыш был для него безликим существом, о котором он знал только одно: мальчик – его наследник. Но сейчас Эдвард вдруг почувствовал, что сердце его переполняется любовью к этому крохотному существу. И он понял, что никому не отдаст сына.
– Что ж, Фарради, о таком сыне можно только мечтать. – Эдвард улыбнулся и провел ладонью по черным шелковистым волосикам ребенка. – В один прекрасный день, сынок, мы с тобой проедем по всему Рио-дель-Лобо, и я покажу тебе твои владения.
Фарради что-то ответил ему на своем детском языке, и Эдвард от души рассмеялся.
– Идем, малыш. Давай спустимся вниз и посмотрим, что нам Бекки приготовила на обед.
Услышав на лестнице шаги, Бекки вышла навстречу и проводила Эдварда в столовую.
– Хотите, мистер Ганновер, покормить мальчика?
– Я не умею, Бекки, – улыбнулся он.
– Тогда я покормлю его сама, а вы смотрите, – сказала служанка.
Глядя, как малыш ест, Эдвард весело смеялся – впервые за долгое время он почувствовал себя счастливым.
– Должен сказать, что манерам за столом ему еще нужно поучиться, правда, Бекки?
– Дайте ему время, мистер Ганновер. Он вырастет и станет настоящим джентльменом.
– Бекки, а тебе не кажется, что он необыкновенно красивый ребенок? – спросил Эдвард.
– Конечно. – Бекки сверкнула белозубой улыбкой. – Он почти такой же хорошенький, как его мама, когда была маленькой. Нужно было ее видеть… Белокурый ангелочек с огромными голубыми глазами.
– Как ты думаешь, Бекки, когда она вернется? – спросил Эдвард.
– Право, точно не знаю. Мистер Бодайн до завтрашнего дня пробудет в Саванне, так что ей сегодня придется работать не только за себя, но и за него. Скорее всего она вернется поздно.
- Соловьиная ночь - Констанс О`Бэньон - Исторические любовные романы
- Как женить маркиза - Сара Блейн - Исторические любовные романы
- Воскреснуть и любить - Констанс Йорк - Исторические любовные романы
- Вологодская полонянка - Полина Федорова - Исторические любовные романы
- Ветер с моря - Констанс Хевен - Исторические любовные романы
- Кристина - Памела Джонсон - Исторические любовные романы
- Стройотряд уходит в небо - Алэн Акоб - Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Русская классическая проза
- Эгоист (дореволюционная орфография) - Элизабет Вернер - Исторические любовные романы
- Обещание поцелуя - Стефани Лоуренс - Исторические любовные романы
- Катюша - Ольга Абдуллаева - Исторические любовные романы